<page>p055v</page>
<image>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10500001g/f116.image</image>
<id>p055r_4</id>
<ab>de quinze iours Apres tu la romperas de bien loings<lb/>
& avecq un long baston sans le regarder & estant bien<lb/>
bouche en poseras ou tu vouldras Ou en frotteras un<lb/>
pau dans une riviere courante ou un abre ou herbe<lb/>
qui soict au bort</ab></div>
<div>
<id>po55v_1</id>
<head>Aultre pour les <m>eaulx</m></head>
<ab><comment> Backwords : "Crapaut dan un pot"
Severin Duc
June 17, 2014 9:49 PM </comment>Tuaparc nad nu <comment> Should we mark up as "animal"?
nicolas misery
June 16, 2015 10:17 PM </comment>top avecq <m>chaulx vive</m> qui consumera<lb/>
tout ceste pouldre apres &.</ab></div>
<div>
<id>po55v_2</id>
<head><m>Acier de <comment> Uncertain. Probably refers to the technique "acier damassé". But, should we mark up "damas" as a place even if it seems clear that the city of Damas is not considered as a source for material.
nicolas misery
June 16, 2015 10:24 PM </comment>damas</m></head>
<ab>Distille des lumbris apart & de la foeille de<lb/>
reforts a part & mesle ces deulx <m>eaulx</m> aultant<lb/>
dune que daultre et la dedans trempe</ab></div>
<div>
<id>po55v_3</id>
<head>Pour congnoistre le chemin quon<lb/>
faict en plaine mer</head>
<ab>Trempes un <m>ferlin</m> dans de l<m>huile</m> puys lattaches a la<lb/>
pouppe du navire de sorte quil trempe dans leau & il fera<lb/>
une voye qui se monstrera de dix lieux pourceque l<m>eau</m><lb/>
se depart par ou l<m>huile</m> a passe</ab></div>
<div>
<id>po55v_4</id>
<head>Pour <m>gect</m></head>
<ab>La <m>croye</m> la plus recentem{ent} tiree de sa pierre<comment> Unclear ending, apparently faulty: "pierrerer"
Marc Smith
August 3, 2014 10:42 PM </comment>rie est bonne pour<lb/>
le <m>plomb</m> Mays il ne la fault point mouiller ne broyer Ains subtilier<lb/>
en pilant ou raclant & passer par un tamis Ainsy de la <m>ponce</m> quil<lb/>
ne fault point broyer avecq <m>eau</m> ne corrompre de son naturel Le <m>plomb</m><lb/>
doibt estre peu mesle d<m>estain</m> pour seulument luy donner force Et deulx<lb/>
pars <del>d<m>estain</m> sur</del> de <m>plomb</m> sur <del>de</del> une d<m>estain</m> ou plus</ab></div>
<page>p055v</page>
<image>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10500001g/f116.image</image>
<id>p055r_4</id>
<ab>de quinze jours. Aprés tu la romperas de bien loings<lb/>
& avecq un long baston sans le regarder & estant bien<lb/>
bouché en poseras où tu vouldras, ou en frotteras un<lb/>
pau dans une riviere courante ou un abre ou herbe<lb/>
qui soict au bort.</ab></div>
<div>
<id>po55v_1</id>
<head>Aultre pour les <m>eaulx</m></head>
<ab>Tuaparc nad nu top avecq <m>chaulx vive</m> qui consumera<lb/>
tout ceste pouldre aprés &.</ab></div>
<div>
<id>po55v_2</id>
<head><m>Acier de damas</m></head>
<ab>Distille des lumbris à part & de la foeille de<lb/>
reforts à part & mesle ces deulx <m>eaulx</m> aultant<lb/>
d’une que d’aultre et là dedans trempe.</ab></div>
<div>
<id>po55v_3</id>
<head>Pour congnoistre le chemin qu’on<lb/>
faict en plaine mer</head>
<ab>Trempes un <m>ferlin</m> dans de l’<m>huile</m>, puys l’attaches à la<lb/>
pouppe du navire, de sorte qu’il trempe dans l’eau & il fera<lb/>
une voye qui se monstrera de dix lieux pource que l’<m>eau</m><lb/>
se depart par où l’<m>huile</m> a passé.</ab></div>
<div>
<id>po55v_4</id>
<head>Pour <m>gect</m></head>
<ab>La <m>croye</m> la plus recentem{ent} tirée de sa pierrerie est bonne pour<lb/>
le <m>plomb</m>. Mays il ne la fault point mouiller ne broyer, ains subtilier<lb/>
en pilant ou raclant et passer par un tamis. Ainsy de la <m>ponce</m>, qu’il<lb/>
ne fault point broyer avecq <m>eau</m> ne corrompre de son naturel. Le <m>plomb</m><lb/>
doibt estre peu meslé d’<m>estain</m> pour seulement luy donner force, et deulx<lb/>
pars de <m>plomb</m> sur une d’<m>estain</m> ou plus.</ab></div>
<page>p055v</page>
<image>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10500001g/f116.image</image>
<id>p055r_4</id>
<ab>for fifteen days. Next you will break it [sc. the bottle] from a good distance & with a long stick without looking at it & your eyes covered, you will put it where you want, or rub a little in a running river or on a tree or on grass that is on the bank.</ab></div>
<head>Another for <m>waters</m></head>
<ab><al>Toad</al>
<comment> Manuscript reads "Tuaparc nad nu top". dorit.brixius June 16, 2015 11:02 PM </comment>
in a pot, with quicklime, who will consume all this powder, next and.</ab></div>
<div>
<id>po55v_2</id>
<head><m>Damascus steel</m></head>
<ab>Distil some
<comment> Uncertain! dorit.brixius June 16, 2015 11:05 PM </comment>
<comment> Cotgrave for "lumbrique"; text says "lumbris" for which we take lumbrique Abram Kaplan June 16, 2015 11:05 PM </comment>
worms on one side & some
<comment> Uncertain. dorit.brixius June 16, 2015 11:05 PM </comment>
horseradish leaf on the other & mix these two <m>waters</m>, as much one as the other, and do the tempering in that.</ab></div>
<div>
<id>po55v_3</id>
<head>To know one’s course in open sea</head>
<ab>Soak a
<comment> Both Cotgrave and La Curne spell the word felin or fellin. Defined by La Curne (after Oudin), as "espèce de toile". None of the other main dictionaries has this meaning. Mart Smith August 3, 2014 10:45 PM </comment>
<comment> AK: from Cotgrave: "A certaine weight; (among Goldsmiths, seven graines, among Lapidaries, two carrats) also, the stuffe, or thin woollen cloth, called Wadnall." makingandknowingproject August 3, 2014 10:45 PM </comment>
piece of <m>cloth</m> in <m>oil</m>, then attach it to the poop of the boat so that it is dipped in the water, and it will make a trail that will be visible for ten leagues since the <m>water</m> parts wherever the <m>oil</m> has passed.</ab></div>
<div>
<id>po55v_4</id>
<head>For casting</head>
<ab><m>Chalk</m> most recently drawn from the quarry is good for <m>lead</m>. But do not wet
<comment> This apparently means: do not crush it wet, as with the pumice. Mart Smith August 3, 2014 10:45 PM </comment>
nor crush it, make it fine only by grinding or grating it and passing it through a sieve. The same applies to <m>pumice</m>, which one must not crush with <m>water</m> nor corrupt its nature. <m>Lead</m> must be mixed with little <m>tin</m>, just to give it some strength, and two parts of <m>lead</m> for one of <m>tin</m> or more.</ab></div>
<page>p055v</page>
<image>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10500001g/f116.image</image>
<id>p055r_4</id>
<ab>de quinze iours Apres tu la romperas de bien loings<lb/>
& avecq un long baston sans le regarder & estant bien<lb/>
bouche en poseras ou tu vouldras Ou en frotteras un<lb/>
pau dans une riviere courante ou un abre ou herbe<lb/>
qui soict au bort</ab></div>
<div>
<id>po55v_1</id>
<head>Aultre pour les <m>eaulx</m></head>
<ab><comment> Backwords : "Crapaut dan un pot"
Severin Duc
June 17, 2014 9:49 PM </comment>Tuaparc nad nu <comment> Should we mark up as "animal"?
nicolas misery
June 16, 2015 10:17 PM </comment>top avecq <m>chaulx vive</m> qui consumera<lb/>
tout ceste pouldre apres &.</ab></div>
<div>
<id>po55v_2</id>
<head><m>Acier de <comment> Uncertain. Probably refers to the technique "acier damassé". But, should we mark up "damas" as a place even if it seems clear that the city of Damas is not considered as a source for material.
nicolas misery
June 16, 2015 10:24 PM </comment>damas</m></head>
<ab>Distille des lumbris apart & de la foeille de<lb/>
reforts a part & mesle ces deulx <m>eaulx</m> aultant<lb/>
dune que daultre et la dedans trempe</ab></div>
<div>
<id>po55v_3</id>
<head>Pour congnoistre le chemin quon<lb/>
faict en plaine mer</head>
<ab>Trempes un <m>ferlin</m> dans de l<m>huile</m> puys lattaches a la<lb/>
pouppe du navire de sorte quil trempe dans leau & il fera<lb/>
une voye qui se monstrera de dix lieux pourceque l<m>eau</m><lb/>
se depart par ou l<m>huile</m> a passe</ab></div>
<div>
<id>po55v_4</id>
<head>Pour <m>gect</m></head>
<ab>La <m>croye</m> la plus recentem{ent} tiree de sa pierre<comment> Unclear ending, apparently faulty: "pierrerer"
Marc Smith
August 3, 2014 10:42 PM </comment>rie est bonne pour<lb/>
le <m>plomb</m> Mays il ne la fault point mouiller ne broyer Ains subtilier<lb/>
en pilant ou raclant & passer par un tamis Ainsy de la <m>ponce</m> quil<lb/>
ne fault point broyer avecq <m>eau</m> ne corrompre de son naturel Le <m>plomb</m><lb/>
doibt estre peu mesle d<m>estain</m> pour seulument luy donner force Et deulx<lb/>
pars <del>d<m>estain</m> sur</del> de <m>plomb</m> sur <del>de</del> une d<m>estain</m> ou plus</ab></div>
<page>p055v</page>
<image>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10500001g/f116.image</image>
<id>p055r_4</id>
<ab>de quinze jours. Aprés tu la romperas de bien loings<lb/>
& avecq un long baston sans le regarder & estant bien<lb/>
bouché en poseras où tu vouldras, ou en frotteras un<lb/>
pau dans une riviere courante ou un abre ou herbe<lb/>
qui soict au bort.</ab></div>
<div>
<id>po55v_1</id>
<head>Aultre pour les <m>eaulx</m></head>
<ab>Tuaparc nad nu top avecq <m>chaulx vive</m> qui consumera<lb/>
tout ceste pouldre aprés &.</ab></div>
<div>
<id>po55v_2</id>
<head><m>Acier de damas</m></head>
<ab>Distille des lumbris à part & de la foeille de<lb/>
reforts à part & mesle ces deulx <m>eaulx</m> aultant<lb/>
d’une que d’aultre et là dedans trempe.</ab></div>
<div>
<id>po55v_3</id>
<head>Pour congnoistre le chemin qu’on<lb/>
faict en plaine mer</head>
<ab>Trempes un <m>ferlin</m> dans de l’<m>huile</m>, puys l’attaches à la<lb/>
pouppe du navire, de sorte qu’il trempe dans l’eau & il fera<lb/>
une voye qui se monstrera de dix lieux pource que l’<m>eau</m><lb/>
se depart par où l’<m>huile</m> a passé.</ab></div>
<div>
<id>po55v_4</id>
<head>Pour <m>gect</m></head>
<ab>La <m>croye</m> la plus recentem{ent} tirée de sa pierrerie est bonne pour<lb/>
le <m>plomb</m>. Mays il ne la fault point mouiller ne broyer, ains subtilier<lb/>
en pilant ou raclant et passer par un tamis. Ainsy de la <m>ponce</m>, qu’il<lb/>
ne fault point broyer avecq <m>eau</m> ne corrompre de son naturel. Le <m>plomb</m><lb/>
doibt estre peu meslé d’<m>estain</m> pour seulement luy donner force, et deulx<lb/>
pars de <m>plomb</m> sur une d’<m>estain</m> ou plus.</ab></div>
<page>p055v</page>
<image>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10500001g/f116.image</image>
<id>p055r_4</id>
<ab>for fifteen days. Next you will break it [sc. the bottle] from a good distance & with a long stick without looking at it & your eyes covered, you will put it where you want, or rub a little in a running river or on a tree or on grass that is on the bank.</ab></div>
<head>Another for <m>waters</m></head>
<ab><al>Toad</al>
<comment> Manuscript reads "Tuaparc nad nu top". dorit.brixius June 16, 2015 11:02 PM </comment>
in a pot, with quicklime, who will consume all this powder, next and.</ab></div>
<div>
<id>po55v_2</id>
<head><m>Damascus steel</m></head>
<ab>Distil some
<comment> Uncertain! dorit.brixius June 16, 2015 11:05 PM </comment>
<comment> Cotgrave for "lumbrique"; text says "lumbris" for which we take lumbrique Abram Kaplan June 16, 2015 11:05 PM </comment>
worms on one side & some
<comment> Uncertain. dorit.brixius June 16, 2015 11:05 PM </comment>
horseradish leaf on the other & mix these two <m>waters</m>, as much one as the other, and do the tempering in that.</ab></div>
<div>
<id>po55v_3</id>
<head>To know one’s course in open sea</head>
<ab>Soak a
<comment> Both Cotgrave and La Curne spell the word felin or fellin. Defined by La Curne (after Oudin), as "espèce de toile". None of the other main dictionaries has this meaning. Mart Smith August 3, 2014 10:45 PM </comment>
<comment> AK: from Cotgrave: "A certaine weight; (among Goldsmiths, seven graines, among Lapidaries, two carrats) also, the stuffe, or thin woollen cloth, called Wadnall." makingandknowingproject August 3, 2014 10:45 PM </comment>
piece of <m>cloth</m> in <m>oil</m>, then attach it to the poop of the boat so that it is dipped in the water, and it will make a trail that will be visible for ten leagues since the <m>water</m> parts wherever the <m>oil</m> has passed.</ab></div>
<div>
<id>po55v_4</id>
<head>For casting</head>
<ab><m>Chalk</m> most recently drawn from the quarry is good for <m>lead</m>. But do not wet
<comment> This apparently means: do not crush it wet, as with the pumice. Mart Smith August 3, 2014 10:45 PM </comment>
nor crush it, make it fine only by grinding or grating it and passing it through a sieve. The same applies to <m>pumice</m>, which one must not crush with <m>water</m> nor corrupt its nature. <m>Lead</m> must be mixed with little <m>tin</m>, just to give it some strength, and two parts of <m>lead</m> for one of <m>tin</m> or more.</ab></div>