p044v

imgtctcntl
044v
044v

<page>044v</page>
<image>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9059316c/f94.item</image>
<div>
<id>p044v_1</id>
<head>Tamis de <m>poil de <al>cheval</al></m></head>
<ab>Ils se font a <pl>coustance</pl> en <pl>normandie</pl> de </m>poil</m> de la <comment> sic
nicolas misery
June 13, 2015 2:13 AM </comment>quee de <al>cheval</al><lb/>
quilz nettoyent avecq de la <m>lessive</m> a cause quilz les trient avecq<lb/>
la bouche & en separent les courts & rompus Ils ne font<lb/>
pas la lame plus longue que le tamis & est ronde Ils attachent<lb/>
par les deulx extremites de la lame<comment> Sic
nicolas misery
June 13, 2015 2:13 AM </comment>s le <m>poil</m> ou blanc ou noir<lb/>
selon louvrage quils veulent faire Et est <comment> He wrote "est" twice. How do we indicate this?
dorit.brixius
June 13, 2015 12:58 AM </comment>est faicte la trame<lb/>
dessus & dessoubs comme pour faire quelque aultre tyssu Et<lb/>
passant entre deulx un petit baston plat large de ii ou trois <comment> sic.
dorit.brixius
June 13, 2015 1:14 AM </comment>doitgs<lb/>
ilz passent apres deulx <m>poils</m> a chasque frapem{ent} de marche Et<lb/>
tissent avecq trois marches Il y a en tout le tamis xvii <m>poils</m><lb/>
Ils les vendent a douzaines & chascune xxx <comment> In the manuscript there is a symbol, how to describe it?
dorit.brixius
June 13, 2015 1:15 AM </comment>sols Ils les portent<lb/>
jusques a <pl>Th{o}l{o}se</pl> pour les transporter apres en <pl>espaigne</pl> Et<lb/>
prenent en eschange de lestamine de <m>soye</m></ab></div>
<div>
<id>p044v_2</id>
<head>Excellente <m>eau</m> co{n}tre la peste / de m{onsieu}r de montorsin</head>
<ab>Prens <m>Theriaque</m> <m>rue</m> & <m>dictam</m> & bon <m>vinaigre</m> mects<lb/>
tout dans une bouteille de <m>verre</m> la laissant a demy ouverte<lb/>
& bien sellee Et la mects en bain fort lent trois ou 4 jours<lb/>
Puys separe ta decoction de la residence de laquelle en temps<lb/>
de besoing tu verseras sur un quarreau rouge enflamme & <del>p</del>en<lb/>
recepvras la vapeur & en parfumeras aussy tes vestem{ents} cest<lb/>
un secret fort rare & esprouve</ab></div>
<div>
<id>p044v_3</id>
<head><m>Huile blanc</m> somnifere</head>
<ab>Prens x ou 12 <m>pommes de Mandragore</m> mects les a<lb/>
quartiers dans de l</m>huile</m> dolif le tout dans une <del>fiol</del> bouteille<lb/>
de <m>verre</m>laquelle tu poseras au bain marie par deulx jours<lb/>
Et ton <m>huile</m> viendra blanc duquel si tu frottes un peu la<lb/>
plantedes pieds tu auras bien tost envye de dormir</ab></div>
<div>
<id>p044v_4</id>
<head><m>Stuc</m></head>
<ab>Aulcuns pour coller <m>pierre</m> nemployent pas la <del>poi</del> </m>gemme</m> &<lb/>
</m>poix</m> <comment> We put a mark up on "rosine noire" and not "rosine" only, because he seems to refer to a particular type or rosin (not only a particular color) as opposed to a seemingly most "average" type of rosin (see following line).
nicolas misery
June 13, 2015 1:54 AM </comment></m>rosine noire</m> pourcequelle est trop grasse Mays prenent<lb/>
de la </m>rousine</m> & du </m>soufre</m> aultant <del>que</del>dun que daultre &<lb/>
aultant de <m>cire</m> que de tous deulx Et y meslent de la <m>brique</m><lb/>
pilee pour le plus fort Aultres de la <m>croye</m> blanche ou <m>pierre</m><lb/>
blanche pilee & pulverisee & tamisee</ab></div>

<page>044v</page>
<image>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9059316c/f94.item</a></image>
<div>
<id>p044v_1</id>
<head>Tamis de <m>poil de <al>cheval</al></m></head>
<ab>Ils se font à <pl>Coustance</pl> en <pl>Normandie</pl> de </m>poil</m> de la que<supp>u</supp>e de <al>cheval,</al><lb/>
qu’ilz nettoyent avecq de la <m>lessive</m> à cause qu’ilz les trient avecq<lb/>
la bouche & en separent les courts & rompus. Ils ne font<lb/>
pas la lame plus longue que le tamis, & est ronde. Ils attachent<lb/>
par les deulx extremités de la lame
<comment> sic nicolas misery June 13, 2015 2:13 AM </comment>s le <m>poil</m> ou blanc ou noir,<lb/>
selon l’ouvrage qu’ils veulent faire. Et <corr>est</corr> faicte la trame<lb/>
dessus & dessoubs comme pour faire quelque aultre tyssu. Et<lb/>
passant entre deulx un petit baston plat large de ii ou trois doi<corr>gt>/corr>s,<lb/>
ilz passent aprés deulx <m>poils</m> à chasque frapem{ent} de marche et<lb/>
tissent avecq trois marches. Il y a en tout le tamis xviic <m>poils.</m><lb/>
Ils les vendent à douzaines & chascune xxx
<comment> Symbol = s + abbr. mark Marc Smith June 14, 2015 10:22 AM </comment>
<comment> Author uses a symbol. How should we transcribe? nicolas misery June 14, 2015 10:22 AM </comment>s{ols}. Ils les portent<lb/>
jusques à <pl>Th{o}l{o}se</pl> pour les transporter aprés en <pl>Espaigne</pl>, et<lb/>
prenent en eschange de l’estamine de <m>soye</m>.</ab></div>
<div>
<id>p044v_2</id>
<head>Excellente <m>eau</m> co{n}tre la peste, de m{onsieu}r de Montorsin</head>
<ab>Prens <m>theriaque</m>, <m>rue</m> & <m>dictam</m> & bon <m>vinaigre,</m> mects<lb/>
tout dans une bouteille de <m>verre</m>, la laissant à demy ouverte<lb/>
& bien sellée, et la mects en bain fort lent trois ou 4 jours.<lb/>
Puys separe ta decoction de la residence, de laquelle en temps<lb/>
de besoing tu verseras sur un quarreau rouge enflammé & en<lb/>
recepvras la vapeur, & en parfumeras aussy tes vestem{ents}. C’est<lb/>
un secret fort rare & esprouvé.</ab></div>
<div>
<id>p044v_3</id>
<head><m>Huile blanc</m> somnifere</head>
<ab>Prens x ou 12 <m>pommes de mandragore</m>. Mects les à<lb/>
quartiers dans de l’</m>huile d’olif</m>, le tout dans une bouteille<lb/>
de <m>verre</m>, laquelle tu poseras au bain marie par deulx jours,<lb/>
et ton <m>huile</m> viendra blanc. Duquel si tu frottes un peu la<lb/>
plante des pieds, tu auras bien tost envye de dormir.</ab></div>
<div>
<id>p044v_4</id>
<head><m>Stuc</m></head>
<ab>Aulcuns pour coller <m>pierre</m> n’employent pas la </m>gemme</m> &<lb/>
</m>poix</m> </m>rosine noire</m>, pource qu’elle est trop grasse, mays prenent<lb/>
de la </m>rousine</m> & du </m>soufre</m>, aultant d’un que d’aultre, &<lb/>
aultant de <m>cire</m> que de tous deulx, et y meslent de la <m>brique</m><lb/>
pilée pour le plus fort. Aultres, de la <m>croye</m> blanche ou <m>pierre</m><lb/>
blanche pilée & pulverisée & tamisée.</ab></div>

<page>044v</page>
<image>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9059316c/f94.item</image>
<div>
<id>p044v_1</id>
<head><m><al>Horse</al>hair sieves</m></head>
<ab>They are made often in <pl>Normandy</pl> with <m><al>horse</al>tail hairy</m> that they clean with some washing <m>water</m> because they pick them out with their mouth and separate short and broken ones. They do not make the <m>thread</m>
<comment> Uncertain. Manuscript uses "lame". It seems to refer to the cutting of the hair, but middle French also implies that "lame" is "skein"/"hank", also referring to a specific word in weaving. dorit.brixius June 13, 2015 2:28 AM </comment>
longer than the sieve and it is round. They attach the black or white <m>hair</m> at the two edges of the thread, according to the piece they want to make. And the thread is woven above and below like any other fabric. And passing a small flat stick of ii or three fingers wide between two, they pass between after two bits of hair at each step strike and weave with three steps. The entire sieve is made of xvii bits of <m>hair</m>. They sell them by dozens and each xxx
<comment> Cf. cn. dorit.brixius June 13, 2015 2:41 AM </comment>
sols. They bring them to <pl>Toulouse</pl> to send them then to <pl>Spain</pl> and there, they exchange it with <m>silk</m>.</ab></div>
<div>
<id>p044v_2</id>
<head>Excellent <m>water</m> against the
<comment> Uncertain which type of "peste". May refer to a general illness "Black death" is too specific in this context. dorit.brixius June 13, 2015 2:47 AM </comment>
pest by the Master of Montorsin</head>
<ab>Take some <m>theriac rue</m>, dittany and good <m>vinegar</m>, put the whole in a <m>glass</m> bottle and leave it
<comment> Is that not a contradiction? dorit.brixius June 13, 2015 2:50 AM </comment>
half-open and well attached.
<comment> Uncertain. The fact that it reads "bain fort lent" and "decoction" in the next sentence mght imply that the mixture is cooked slowly. dorit.brixius June 13, 2015 3:01 AM </comment>
And put it in a bath for three or 4 days. Then take some of your brew from its container when you need it and pour some, when necessary, on a red hot tile and inhale the steam and also perfume your clothes. This is a very
<comment> Uncertain. French "rare" seems to imply "precious" here. dorit.brixius June 13, 2015 3:09 AM </comment>
precious and proved secret.</ab></div>
<div>
<id>p044v_3</id>
<head><m>White soporific oil</m></head>
<ab>Have x or 12 <m>Mandragore apples</m>, put them in quarters together with some <m>olive oil</m> in a glass bottle which you will cook in a
<comment> This is a hot water bath. In English, "bain marie" is common. dorit.brixius June 13, 2015 3:15 AM </comment>
bain marie for two days and your <m>oil</m> will turn white with which you rub the sole of your feet and you will quickly feel sleepy.</ab></div>
<div>
<id>p044v_4</id>
<head>Stucco</head>
<ab>To stick stones, some do not use
<comment> NB gemme, non gomme Mart Smith June 14, 2015 10:41 AM </comment>
gum and pitch <m>black rosin</m> because it is too greasy, but they use as much <m>rosin</m> and <m>sulphur</m> and the same quantity of
<m>wax</m> and then add finely ground <m>brick</m>. Others some white <m>chalk</m> and crushed and powdered and sieved white <m>stone</m>.</ab></div>

imgtcntl
044v
044v

<page>044v</page>
<image>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9059316c/f94.item</a></image>
<div>
<id>p044v_1</id>
<head>Tamis de <m>poil de <al>cheval</al></m></head>
<ab>Ils se font à <pl>Coustance</pl> en <pl>Normandie</pl> de </m>poil</m> de la que<supp>u</supp>e de <al>cheval,</al><lb/>
qu’ilz nettoyent avecq de la <m>lessive</m> à cause qu’ilz les trient avecq<lb/>
la bouche & en separent les courts & rompus. Ils ne font<lb/>
pas la lame plus longue que le tamis, & est ronde. Ils attachent<lb/>
par les deulx extremités de la lame
<comment> sic nicolas misery June 13, 2015 2:13 AM </comment>s le <m>poil</m> ou blanc ou noir,<lb/>
selon l’ouvrage qu’ils veulent faire. Et <corr>est</corr> faicte la trame<lb/>
dessus & dessoubs comme pour faire quelque aultre tyssu. Et<lb/>
passant entre deulx un petit baston plat large de ii ou trois doi<corr>gt>/corr>s,<lb/>
ilz passent aprés deulx <m>poils</m> à chasque frapem{ent} de marche et<lb/>
tissent avecq trois marches. Il y a en tout le tamis xviic <m>poils.</m><lb/>
Ils les vendent à douzaines & chascune xxx
<comment> Symbol = s + abbr. mark Marc Smith June 14, 2015 10:22 AM </comment>
<comment> Author uses a symbol. How should we transcribe? nicolas misery June 14, 2015 10:22 AM </comment>s{ols}. Ils les portent<lb/>
jusques à <pl>Th{o}l{o}se</pl> pour les transporter aprés en <pl>Espaigne</pl>, et<lb/>
prenent en eschange de l’estamine de <m>soye</m>.</ab></div>
<div>
<id>p044v_2</id>
<head>Excellente <m>eau</m> co{n}tre la peste, de m{onsieu}r de Montorsin</head>
<ab>Prens <m>theriaque</m>, <m>rue</m> & <m>dictam</m> & bon <m>vinaigre,</m> mects<lb/>
tout dans une bouteille de <m>verre</m>, la laissant à demy ouverte<lb/>
& bien sellée, et la mects en bain fort lent trois ou 4 jours.<lb/>
Puys separe ta decoction de la residence, de laquelle en temps<lb/>
de besoing tu verseras sur un quarreau rouge enflammé & en<lb/>
recepvras la vapeur, & en parfumeras aussy tes vestem{ents}. C’est<lb/>
un secret fort rare & esprouvé.</ab></div>
<div>
<id>p044v_3</id>
<head><m>Huile blanc</m> somnifere</head>
<ab>Prens x ou 12 <m>pommes de mandragore</m>. Mects les à<lb/>
quartiers dans de l’</m>huile d’olif</m>, le tout dans une bouteille<lb/>
de <m>verre</m>, laquelle tu poseras au bain marie par deulx jours,<lb/>
et ton <m>huile</m> viendra blanc. Duquel si tu frottes un peu la<lb/>
plante des pieds, tu auras bien tost envye de dormir.</ab></div>
<div>
<id>p044v_4</id>
<head><m>Stuc</m></head>
<ab>Aulcuns pour coller <m>pierre</m> n’employent pas la </m>gemme</m> &<lb/>
</m>poix</m> </m>rosine noire</m>, pource qu’elle est trop grasse, mays prenent<lb/>
de la </m>rousine</m> & du </m>soufre</m>, aultant d’un que d’aultre, &<lb/>
aultant de <m>cire</m> que de tous deulx, et y meslent de la <m>brique</m><lb/>
pilée pour le plus fort. Aultres, de la <m>croye</m> blanche ou <m>pierre</m><lb/>
blanche pilée & pulverisée & tamisée.</ab></div>

<page>044v</page>
<image>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9059316c/f94.item</image>
<div>
<id>p044v_1</id>
<head><m><al>Horse</al>hair sieves</m></head>
<ab>They are made often in <pl>Normandy</pl> with <m><al>horse</al>tail hairy</m> that they clean with some washing <m>water</m> because they pick them out with their mouth and separate short and broken ones. They do not make the <m>thread</m>
<comment> Uncertain. Manuscript uses "lame". It seems to refer to the cutting of the hair, but middle French also implies that "lame" is "skein"/"hank", also referring to a specific word in weaving. dorit.brixius June 13, 2015 2:28 AM </comment>
longer than the sieve and it is round. They attach the black or white <m>hair</m> at the two edges of the thread, according to the piece they want to make. And the thread is woven above and below like any other fabric. And passing a small flat stick of ii or three fingers wide between two, they pass between after two bits of hair at each step strike and weave with three steps. The entire sieve is made of xvii bits of <m>hair</m>. They sell them by dozens and each xxx
<comment> Cf. cn. dorit.brixius June 13, 2015 2:41 AM </comment>
sols. They bring them to <pl>Toulouse</pl> to send them then to <pl>Spain</pl> and there, they exchange it with <m>silk</m>.</ab></div>
<div>
<id>p044v_2</id>
<head>Excellent <m>water</m> against the
<comment> Uncertain which type of "peste". May refer to a general illness "Black death" is too specific in this context. dorit.brixius June 13, 2015 2:47 AM </comment>
pest by the Master of Montorsin</head>
<ab>Take some <m>theriac rue</m>, dittany and good <m>vinegar</m>, put the whole in a <m>glass</m> bottle and leave it
<comment> Is that not a contradiction? dorit.brixius June 13, 2015 2:50 AM </comment>
half-open and well attached.
<comment> Uncertain. The fact that it reads "bain fort lent" and "decoction" in the next sentence mght imply that the mixture is cooked slowly. dorit.brixius June 13, 2015 3:01 AM </comment>
And put it in a bath for three or 4 days. Then take some of your brew from its container when you need it and pour some, when necessary, on a red hot tile and inhale the steam and also perfume your clothes. This is a very
<comment> Uncertain. French "rare" seems to imply "precious" here. dorit.brixius June 13, 2015 3:09 AM </comment>
precious and proved secret.</ab></div>
<div>
<id>p044v_3</id>
<head><m>White soporific oil</m></head>
<ab>Have x or 12 <m>Mandragore apples</m>, put them in quarters together with some <m>olive oil</m> in a glass bottle which you will cook in a
<comment> This is a hot water bath. In English, "bain marie" is common. dorit.brixius June 13, 2015 3:15 AM </comment>
bain marie for two days and your <m>oil</m> will turn white with which you rub the sole of your feet and you will quickly feel sleepy.</ab></div>
<div>
<id>p044v_4</id>
<head>Stucco</head>
<ab>To stick stones, some do not use
<comment> NB gemme, non gomme Mart Smith June 14, 2015 10:41 AM </comment>
gum and pitch <m>black rosin</m> because it is too greasy, but they use as much <m>rosin</m> and <m>sulphur</m> and the same quantity of
<m>wax</m> and then add finely ground <m>brick</m>. Others some white <m>chalk</m> and crushed and powdered and sieved white <m>stone</m>.</ab></div>

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *